Now Take my hand will be in Tumblr under a new name:
June 12, 2010
June 11, 2010
Syria
War in Lebanon has dramatically altered the political spectrum in Syria. Support for Hezbollah is strong, and many now call for the re-capture of the Golan Heights.
In a nationally televised address to the Syrian Journalist Union, President Bashar al Assad issued a stark warning to Israel; "Your weapons, warplanes, rockets and even your atomic bombs will not protect you". He is playing a dangerous game. Syria's secularism is under attack. Posters of Nasrallah are selling on the streets like hotcakes; "we keep running out of them". And 90% of women wear the veil. As economist Ayman Abdel Nour points out, "the biggest danger for Assad's regime is radical Islam", so why does he allow and encourage it now? Is Bashar Assad pursuing this policy to increase his political strength and refocus the nation back to; "our one cause -- the Golan Heights"? Yet, as Nour admits; "Syria cannot open a direct war with Israel. We cannot win". Instead Assad hopes to force the US into talks, offering himself as the only moderate voice, whilst at the same time "supporting Hezbollah in Lebanon, Hamas, and jihad in Israel." If Assad plays his cards wrong, the worry is that sunni Sheik Mohammad Hasbah's prediction of "more violence and bloodshed in the Middle East" could come true.
Produced by ABC Australia
Distributed by Journeyman Pictures
Garzón
“Los crímenes reales son las desapariciones, no la investigación de Garzón”
Publicado en el diario El País (Madrid)
Una injusticia en España. Así titula The New York Times el alegato en defensa de Baltasar Garzón que publica hoy. En un duro editorial contra la causa abierta contra el magistrado, que califica de “políticamente motivada”, el prestigioso diario afirma: “Los crímenes reales en este caso son las desapariciones [durante la guerra civil y la dictadura franquista], no la investigación de Garzón”.
“España necesita una explicación honesta de su turbulento pasado, no perseguir a aquellos que tienen el valor de exigirla”, afirma el periódico neoyorquino.
Según el NYT, la querella contra el juez de la Audiencia Nacional debería haber sido rechazada por los tribunales. La posible suspensión en sus funciones por 20 años a la que se enfrenta “complacería a sus enemigos políticos, pero sería una parodia de la justicia”.
El diario argumenta que si, como parece probable, las desapariciones de más de 100.000 personas durante la represión franquista son crímenes contra la humanidad de acuerdo con el Derecho Internacional, la ley de amnistía de 1977, que Garzón ignoró deliberadamente según el juez Luciano Varela, “no puede absolverlos legalmente”.
Una condena a Garzón, a quien el NYT califica de juez “arriesgado y controvertido que se ha granjeado muchos enemigos”, “acabaría de hecho con una carrera dedicada a hacer que terroristas y dictadores paguen por sus crímenes”.
Aunque al juez “le atraen los casos notorios y algunas veces se extralimita”, “su objetivo constante ha sido negar la impunidad a los poderosos y extender el ámbito de las leyes internacionales sobre derechos humanos”, afirma el diario. Por eso, “se debería permitir a Garzón volver a ese trabajo lo antes posible”.
The Economist
El resto de la prensa internacional también se hace eco del proceso contra el juez español. “El Generalísimo Francisco Franco, dictador de España durante 36 años, seguramente se estará riendo en su tumba”, empieza un artículo del semanario económico británico The Economist titulado ‘Judge not’: no Juzgues.
“El caso es otra prueba de la tendencia de Garzón a actuar como pararrayos de los temas que más inquietan al país”, dice el artículo. “La corrupción, el terrorismo, el delito organizado y, ahora, el fantasma del violento pasado español han pasado bajo el escrutinio del magistrado, de 54 años. Su decisión de probar las atrocidades franquistas se tomó varios años después de que las familias de las víctimas comenzasen sus propias investigaciones, desenterrando las fosas comunes dejadas por los escuadrones de muerte y exponiendo las injusticias de un doloroso periodo que el resto del país había envuelto en silencio. Los detractores de Garzón sostienen que está más interesado en promoverse a sí mismo que en la causa de la justicia”.
Le Monde
El diario francés, en un artículo firmado por el periodista Jean Jacques Bozonnet, resume las actuaciones contra Garzón del siguiente modo: “El proceso del juez se basará en argucias de procedimiento, pero lo que atrae a la prensa es su dimensión política”
Süddeutsche Zeitung
El diario alemán publica un artículo de opinión de Javier Cáceres titulado ‘Víctima de los poderosos’. “Al margen de que esta postura la defienden reconocidos juristas y, por lo tanto, la acusación de prevariación contra Garzón quedaría neutralizada, el hecho de que Garzón vaya a sentarse en un banquillo debido a una acusación presentada por los herederos ideológicos de Franco, entre ellos el partido fascista Falange, resulta escandaloso”, dice. “El caso de Garzón es además un nuevo ejemplo de la nefasta politización de la justicia española. Así pues, lo que se está estatuyendo con Garzón debe servir como ejemplo: Nadie se enfrenta con los poderosos sin ser castigado por ello”.
Gaza
Shell y la destrucción de Nigeria
La empresa Royal Dutch Shell PLC anunció el martes que derramó aproximadamente 14.000 toneladas de petróleo crudo en los arroyos tributarios del delta del río Niger el año pasado y culpó a los ladrones y a los extremistas por el daño al medio ambiente.
La multinacional petrolera angloholandesa Shell se sienta desde mañana en el banquillo en un tribunal de Nueva York para responder de una acusación sin precedentes: dos demandas acusan a la compañía de complicidad en los abusos cometidos contra los derechos humanos del pueblo ogoni de Nigeria, uno de los países donde operaba. Ejecuciones sumarias, torturas, detenciones ilegales o tratamiento inhumano son algunos de los delitos de cuya complicidad se acusa a la compañía. Y, entre las ejecuciones sumarias, figura una célebre: la del poeta y activista medioambiental Ken Saro. El fundador del Movimiento para la Supervivencia del Pueblo Ogoni (MOSOP en inglés) fue ahorcado por el Gobierno del dictador Sani Abacha el 10 de noviembre de 1995 junto a ocho de sus compañeros. Todos ellos habían llevado a cabo una campaña no violenta para denunciar la destrucción de su ecosistema y modo de vida a resultas de la producción petrolera. We reached the edge of the oil spill near the Nigerian village of Otuegwe after a long hike through cassava plantations. Ahead of us lay swamp. We waded into the warm tropical water and began swimming, cameras and notebooks held above our heads. We could smell the oil long before we saw it – the stench of garage forecourts and rotting vegetation hanging thickly in the air.
La cantidad de petróleo derramado por la subsidiaria de Shell en Nigeria fue más del doble de la cantidad que fue derramada en el delta en el 2008 y el cuádruple de lo derramado en el 2007, lo que subraya el agravamiento de la situación que viven las grandes petroleras en Nigeria, informó AP.
El gigante petrolero sufre ataques constantes de extremistas que toman como blancos los oleoductos, han secuestrado a empleados de la firma petrolera y han combatido a soldados gubernamentales desde el 2006. Su director general incluso ha insinuado que la empresa ya no puede contar con Nigeria como un país rentable, a pesar de contar con una presencia de medio siglo en esa nación africana.
Shell culpó de la mayoría de los derrames del año pasado a dos incidentes: uno provocado por ladrones que dañaron un pozo en su campo de Odidi, y otro donde extremistas bombardearon el oleoducto Trans Escravos.
En total, unas 13.900 toneladas fueron derramadas en los pantanos, pero Shell indicó que tuvo la capacidad de recuperar casi 10.000 toneladas del combustible.
The farther we travelled, the more nauseous it became. Soon we were swimming in pools of light Nigerian crude, the best-quality oil in the world. One of the many hundreds of 40-year-old pipelines that crisscross the Niger delta had corroded and spewed oil for several months.
Forest and farmland were now covered in a sheen of greasy oil. Drinking wells were polluted and people were distraught. No one knew how much oil had leaked. "We lost our nets, huts and fishing pots," said Chief Promise, village leader of Otuegwe and our guide. "This is where we fished and farmed. We have lost our forest. We told Shell of the spill within days, but they did nothing for six months."
Llegando al Ártico a bordo del buque Esperanza
Una vez más llegamos al Ártico, esta veza bordo del barco Esperanza, el mayor de los barcos que tenemos en Greenpeace, con 72 metros de eslora y capaz de navegar entre el hielo.
El 23 de mayo, después de 17 días de navegación desde Amsterdam, llegamos al primero de nuestros destinos:Longyearbyen, en el Archipiélago de Svalbard, Noruega. Nos encontramos a 78º13´ Norte y 15º33´ Este, en pleno corazón del Océano Glacial Ártico.
En esta época no se pone el sol y nos vamos a tener que ir acostumbrando adormir a plena luz del día, sin olvidar que las estrellas volverán a dejarse ver pasados 3 meses. Aunque tenemos días de bastante frío, la claridad de este lugar, el saber que estamos en uno de los asentamientos más septentrionales del planeta e imaginar a los osos polares caminan por el hielo Ártico en busca de alguna foca para alimentarse., hacen de este sitio un lugar mágico.
El viaje hasta Svalbard ha sido tranquilo, sólo algunos días el mar estuvo revuelto. En varias ocasiones pudimos ver a lo lejos la respiración de algunas ballenasy un grupo de delfines que nos acompañó unos metros a babor. Una vez en el Ártico ya hemos podido disfrutar de la presencia de varios animales como renos, zorros, gran variedad de pájaros: frailecillos, eiders, charranes árticos, gaviotas tridáctilas, alcas… y los más afortunados hemos visto algunas focas en una de las excursiones que hicimos a los glaciares más cercanos.
En esta ocasión y en la primera parte de la expedición, estamos trabajando con un grupo de científicos del instituto de investigación marino IFM-GEOMAR, que estudiarán la acidificación de los océanos. El estudio consiste en la instalación de unas estructuras a las que han llamado mesocosmos en el mar, en las cuales se pondrán diferentes concentraciones de CO2, principal gas emitido por la quema de combustibles fósiles, con el objeto de analizar los efectos de la acidificación. Los mesocosmos estarán en el agua durante 6 semanas y se tomarán muestras varias veces al día durante todo este periodo, por lo que esperamos que este estudio nos vaya a dar mucha información muy útil para entender cómo está respondiendo el ecosistema marino frente a las intensas y constantes emisiones de dióxido de carbono.
A bordo del Esperanza, en el Ártico, Tatiana Nuño Martínez, voluntaria de Greenpeace
Adolescenta abatido por la policía de fronteras estadounidense
Amnistía Internacional ha condenado hoy la muerte de un joven mexicano de 14 años por disparos de un agente de la patrulla de fronteras estadounidense, que abrió fuego desde su lado de la frontera contra un grupo de jóvenes mexicanos que, según informes, arrojaban piedras.
El agente abrió fuego presuntamente contra el grupo desde el lado estadounidense de la frontera de Paso del Norte, en el centro de la urbe mexicana de Ciudad Juárez, el 7 de junio, matando a Sergio Adrián Hernández, estudiante de secundaria residente en la ciudad.
“Estos disparos desde el otro lado de la frontera parecen haber sido una respuesta extremadamente desproporcionada y vulneran las normas internacionales que obligan a la policía a usar las armas de fuego como último recurso, para responder a una amenaza de muerte inmediata que no sea posible contener por medios menores”, ha afirmado Susan Lee, directora del Programa Regional para América de Amnistía Internacional.
Los agentes de la patrulla de fronteras actuaban en respuesta a un grupo de “presuntos extranjeros ilegales”, según la Oficina Federal de Investigación (FBI), que dirige la investigación estadounidense sobre el homicidio. La FBI afirmó que un agente “efectuó varios disparos con su arma” después de que algunos sospechosos cruzaran la frontera de regreso a México sin dejar de arrojar piedras.
No rights zone
Millones de paquistaníes de las zonas tribales del noroeste del país viven en una “zona sin derechos humanos” donde no reciben protección legal del gobierno y padecen abusos a manos de los talibanes, según afirma Amnistía Internacional en un importante informe que ha publicado hoy.
“Casi cuatro millones de personas viven en la práctica bajo el dominio de los talibanes en el noroeste de Pakistán, sin Estado de derecho y abandonados por el gobierno paquistaní” afirmó Claudio Cordone, secretario general interino de Amnistía Internacional.
El informe de Amnistía Internacional, titulado ‘As if Hell Fell on Me’: The Human Rights Crisis in Northwest Pakistan, se basa en entrevistas realizadas a casi 300 residentes de Zonas Tribales bajo Administración Federal (FATA, por sus siglas en inglés) y áreas adyacentes de la provincia de la Frontera Noroeste. El informe da voz a personas cuya experiencia rara vez se ha dado a conocer y revela los abusos a los que enfrentan los habitantes de la región.
“Hay todavía más de un millón de personas desplazadas de sus hogares en el cinturón de zonas tribales del noroeste de Pakistán a causa del conflicto con los talibanes, cuyo sufrimiento se ha pasado por alto en gran medida y que necesitan ayuda humanitaria desesperadamente” señaló Claudio Cordone.
Millions of Pakistanis live in a "human rights-free zone" in the country's north-west, Amnesty International says.
Residents of tribal areas face Taliban abuse and get no protection from the government, the rights group alleges.
In a report, it says the Taliban secured their rule by killing elders and torturing teachers and aid workers.
A Pakistani foreign office spokesman rejected Amnesty's findings, saying his government was "fully committed" to improving human rights in tribal areas.